Übersetzer-Team - Rich van Konynenburg (ENGLISH ORIGINALS)

Themenstarter
Beitritt
16.03.10
Beiträge
1.248
ANMERKUNG: dieser Thread dient als "Administrations-Thread" für die jeweiligen Übersetzungs-Projekte; Bisher gibt es diese hier:

https://www.symptome.ch/threads/der...ine-zentrale-ursache-english-original.100597/

https://www.symptome.ch/threads/met...he-nems-vitalstoffe-si-english-origin.100595/

https://www.symptome.ch/threads/methylierungszyklus-es-geht-mir-besser.98892/ (dieser ist noch in der CFidS/ME-Rubrik, warte auf das OK von der Threadstarterin tiga zum Verschieben)

https://www.symptome.ch/threads/genetische-tests-erfahrungs-und-gedankenaustausch.113880/

https://www.symptome.ch/threads/genetische-tests-methylierung-kontra-meinungen.113908/

AO

********************************************************************

Hallo zusammen!

An anderer Stelle habe ich die Idee angesprochen, einige aussagekräftige englischsprachige Infos zum Thema Methylierung und alles was damit in Bezug auf die Behandlung speziell bei ME/CFIDS zusammen hängt in einem Thread zu sammeln, um diese dann step by step zu übersetzen, damit jeder der interessiert ist, aber die Sprachbarriere nicht überwinden kann, auch auf die bestehenden Infos zurückgreifen kann.

Zum einen ist es ein ziemlich hoch gestecktes Ziel, das bitte, bitte, hoffentlich erreicht wird :eek:)

Zum anderen sind Organisations- und Strukturtalent an mir vorbei gezogen :D
Ich bin unsicher, ob ich jetzt einfach drauf los posten soll, was ich bisher rausgesucht habe, oder erst weiter Infos sammel und diese vorstrukturiere (was dann noch einige Zeit dauern wird)?
Oder sollten die einzelnen Themen einzelne Threads bekommen, in denen dann auch die Übersetzung gepostet wird :confused:

Und wie könnten die Übersetzungen strukturiert werden?
Alles in einen Thread, oder thematisch sortierte einzelne Threads?

Fragen über Fragen, deren Beantwortung ich mir von Organisationstalenten wünsche, bzw. jemand, der da klarer sieht als ich :D

Strubbelige Grüsse - tiga
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Rich van Konynenburg-Infosammlung Methylierung,ME/CFIDS engli

Los, fang an! :D
 
Rich van Konynenburg-Infosammlung Methylierung,ME/CFIDS engli

Hallo tiga,

hast du dich wieder etwas erholt?

Von mir aus kannst du einfach erstmal fröhlich drauflos posten, sobald ich Kraft und Energie habe gehe ich dir gerne zur strubbeligen Hand :)

Vielen Dank!

denda
 
Rich van Konynenburg-Infosammlung Methylierung,ME/CFIDS engli

Wuhu,
Hallo zusammen!

An anderer Stelle habe ich die Idee angesprochen, einige aussagekräftige englischsprachige Infos zum Thema Methylierung und alles was damit in Bezug auf die Behandlung speziell bei ME/CFIDS zusammen hängt in einem Thread zu sammeln, um diese dann step by step zu übersetzen, damit jeder der interessiert ist, aber die Sprachbarriere nicht überwinden kann, auch auf die bestehenden Infos zurückgreifen kann.

Zum einen ist es ein ziemlich hoch gestecktes Ziel, das bitte, bitte, hoffentlich erreicht wird :eek:)
das finde ich sehr gut und hoffe, dass es viele Helferleins gibt :)

Zum anderen sind Organisations- und Strukturtalent an mir vorbei gezogen :D
Ich bin unsicher, ob ich jetzt einfach drauf los posten soll, was ich bisher rausgesucht habe, oder erst weiter Infos sammel und diese vorstrukturiere (was dann noch einige Zeit dauern wird)?
Oder sollten die einzelnen Themen einzelne Threads bekommen, in denen dann auch die Übersetzung gepostet wird :confused:

Und wie könnten die Übersetzungen strukturiert werden?
Alles in einen Thread, oder thematisch sortierte einzelne Threads?

Fragen über Fragen, deren Beantwortung ich mir von Organisationstalenten wünsche, bzw. jemand, der da klarer sieht als ich :D
Da möchte ich bezüglich Übersichtlichkeit vorschlagen:
  • Jedes Thema sollte einen eigenen Thread bekommen, im Titel schon mal die Übersetzung ins Deutsche mit Hinweis auf das "Übersetzungsprojekt", also zB wie dieser Thread selbst: "Rich van Konynenburg-Infosammlung Methylierung,ME/CFIDS englisch". Somit könnte hier in diesem Thread bereits an diesem Thema weitergearbeitet werden.

  • Gibt es nun einen englischsprachigen Artikel dazu, jedoch noch keine Übersetzung, dann wird nur mal der Original-Text - so man die Berechtigung zum Zitieren bzw Weitergeben hat! - als ein Beitrag eingestellt.

  • Kann bzw möchte jemand diesen Beitrag übersetzen, dann auf den Button zitieren klicken, damit jeder folgende User sich auskennt, worauf sich die Übersetzung bezieht.

  • ABER bitte danach den HTML-Befehlscode in eckigen Klammern - bzw - löschen, sonst wirds unübersichtlich bzw funktioniert gar nicht!

  • Als nächstes den Text als Gesamtes markieren und mit dem Bearbeituns-Button von allen Text-Formaten befreien (der ganze Text wird wieder einheitlich im Format).

  • Die Übersetzung sodann mit einer anderen Farbe (Blau, Grün oder Rot - aber bitte dunklere, helle Text-Farben kann man schlecht lesen auf hellem Grund ;)) dazu schreiben.

  • So könnte man zB einen längeren Artikel - etwas leichter - in Tranchen bearbeiten. Anmerkungen vom Übersetzer, die nicht zum Original-Text gehören (zB warum man die eine Phrase so und nicht so übersetzt hat, etc), werden immer als solche ("Anmerkung: ...") am Ende angefügt.

  • Jeder User, der daran mitarbeiten mag, nimmt immer die jeweils letzte Version und zitiert damit die neueste Fassung, auch wenn nur kleine Vokabel-, Rechtschreibungs- oder Grammatik-Fehler ausgebesert wurden bzw werden sollen.
Ist ein Artikel einmal komplett übersetzt, so kann schließlich die gesamte - auch gemeinschaftliche - Übersetzung (durch den MOD) in den Beitrag des Original-Textes (ober- oder unterhalb, inklusive den Namen der Übersetzer :)) eingefügt werden und die unübersichtlichen Übersetzungsbeiträge bzw Tranchen könnten "beerdigt" werden...
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Rich van Konynenburg-Infosammlung Methylierung,ME/CFIDS engli

Oh Gott, das klingt kompliziert.
Da muss ich dann auch ständig schauen, ob es nicht schon wieder einen neuen Thread gibt, in dem irgendwer rumübersetzt.

Hört sich für mich nicht gut an, Alibiorangerl, das wird zu zerfranst.

LG, Esther.
 
Rich van Konynenburg-Infosammlung Methylierung,ME/CFIDS engli

Wuhu,
nein, nein, das
Oh Gott, das klingt kompliziert.
Da muss ich dann auch ständig schauen, ob es nicht schon wieder einen neuen Thread gibt, in dem irgendwer rumübersetzt.

Hört sich für mich nicht gut an, Alibiorangerl, das wird zu zerfranst.
hast Du falsch verstanden! EIN Thema = EIN Thread, also zB "Rich van Konynenburg-Infosammlung Methylierung,ME/CFIDS" bliebe in einem Thread, da gäbs keinen neuen ;)
 
Rich van Konynenburg-Infosammlung Methylierung,ME/CFIDS engli

Wuhu,
aber ich sehe grade einen großen Fehler in meiner Liste - das Format-Befreien :eek:)

Denn dann ist die Übersetzung vom Vorgänger auch ohne Format und alles wird tatsächlich unübersichtlich...

Puh... dann bliebe wohl nur noch bei jedem übersetzten Teil seinen Namen am Beginn und am Ende der Übersetzung zu setzen, also zB:
tiga:
original original originaloriginal original originaloriginal original originaloriginal original originaloriginal original originaloriginal original originaloriginal original originaloriginal original originaloriginal original originaloriginal original originaloriginal original originaloriginal original original

Übersetzung:
text text texttext text texttext text texttext text texttext text texttext text texttext text texttext text texttext text texttext text texttext text texttext text texttext text texttext text texttext text texttext text texttext text texttext text text.
tiga ende.

- und so weiter und so fort, und immer in der selben Text-Farbe (schwarz ;)).
:idee:
 
Rich van Konynenburg-Infosammlung Methylierung,ME/CFIDS engli

Alibiorangerl, ich hab keine Methylierungsstörung und keine Borrelien in der Birne und trotzdem versteh´ ich deine Posts nicht. Bin schon ganz verwirrt. Wie mag es damit den Betroffenen gehen?
Oder sitz´ ich so auf der Leitung?
LG, Esther.
 
Rich van Konynenburg-Infosammlung Methylierung,ME/CFIDS engli

Wuhu,
all right, ich zieh meine Vorschläge zurück. :eek:)
Tut bitte, wie ihr meint - es wird auch ohne meine "komplizierten Vereinfachungsvorlagen" gut gehen :)
 
Rich van Konynenburg-Infosammlung Methylierung,ME/CFIDS engli

Hallo zusammen :) !

Mensch, hier qualmen ja schon die Köpfe ;) !

Alibiorangerl, ich steige durch deine Vorschläge auch nicht ganz durch, aber ich fände es schon wichtig, wenn wir uns auf irgendeine Struktur einigen können und würde mich über deine Unterstützung dabei freuen.
Z.B. durch verschieben, oder was auch immer für MOD-Möglichkeiten bestehen.

Ich verstehe den Vorschlag bisher so, dass die englischen Vorlagen nach Themen einzelne Threads bekommen, die Übersetzungen aber in einem anderen Thread stattfinden, bis sie fertig sind und dann verschoben werden, ja?

Wäre es auch möglich, vorläufig pro englischer Vorlage einen Thread zu öffnen - und dann, wenn die Übersetzung fertig ist, den Vorlagen-Thread zu löschen und die ehemalige Vorlage samt Übersetzung dann in einen entsprechenden Thementhread zu verlagern? Sonst wird es hier total chaotisch.

Ich erhoffe mir dadurch mehr Übersicht. So könnte ich z.B. in einem Thread etwas in englisch in Abschnitte geteilt posten, sagen wir ein Post in Abschnitt 1-5 aufteilen.
Dann kann z.B. kari posten: O.K. ich übersetze jetzt Abschnitt 1 und 2.
enda: ich mache Abschnitt 3 usw.
Wenn dann alles übersetzt ist, kann Alibiorangerl alles in einen Thread packen und den 1. Thread löschen :idee:

Ich stelle mir so grob vor 3-4 Threads zu machen.
z.B.
- Grundlagen zur Hypothese der Methylierungsstörung (bzw. den bestehenden Thread "Methylierungsstörung - eine Zentrale Ursache) weiter führen

- Welche Störungen mit der Methylierungsstörung erklärt werden können

- Welche NEM´s wichtig sind

- Wenn nichts passiert, oder Symptome zu stark werden, woran kann es liegen, was kann man tun? Was ist zu beachten..


Irgendwie so?
Ich bin nur etwas besorgt bei der Vorstellung, dass ich hier gleich 15 Threads zur Übersetzung öffne :eek:) . Das gefällt mir irgendwie nicht.

Hm. Was tun? Eine neue Rubrik "Übersetzungsvorlagen" öffnen?
Wäre das möglich?

still strubbelig - tiga
 
Rich van Konynenburg-Infosammlung Methylierung,ME/CFIDS engli

Wuhu,
all right, ich zieh meine Vorschläge zurück. :eek:)
Tut bitte, wie ihr meint - es wird auch ohne meine "komplizierten Vereinfachungsvorlagen" gut gehen :)


Och Mensch, sei froh, das dein Hirn noch so gut funktioniert.
Macht halt einsam ...:cool:

Danke für deine Vorschläge. Habe auch schon einiges kapiert, aber noch nicht alles.:kiss:
 
Rich van Konynenburg-Infosammlung Methylierung,ME/CFIDS engli

Wuhu,
... Z.B. durch verschieben, oder was auch immer für MOD-Möglichkeiten bestehen.
ein Verschieben bzw Löschen von nicht mehr benötigten Arbeits-Beiträgen (am Ende, nach getaner Arbeit) ist freilich möglich (hab ich so ja auch erwähnt)...

Ich verstehe den Vorschlag bisher so, dass die englischen Vorlagen nach Themen einzelne Threads bekommen, die Übersetzungen aber in einem anderen Thread stattfinden, bis sie fertig sind und dann verschoben werden, ja?
Eigentlich ;) nicht - ein Thread pro Thema; Wenn darin die Übersetzung gemacht wurde, hätte ich die "Übersetzungs-Arbeits-Beiträge" dann gelöscht, der Eingangsbeitrag mit dem Original-Text (dem englischen) und der dann eingefügten Übersetzung (der deutschen ;) - samt der Nennung der Übersetzer unterhalb) wäre übrig geblieben...

Wäre es auch möglich, vorläufig pro englischer Vorlage einen Thread zu öffnen - und dann, wenn die Übersetzung fertig ist, den Vorlagen-Thread zu löschen und die ehemalige Vorlage samt Übersetzung dann in einen entsprechenden Thementhread zu verlagern? Sonst wird es hier total chaotisch.

Ich erhoffe mir dadurch mehr Übersicht. So könnte ich z.B. in einem Thread etwas in englisch in Abschnitte geteilt posten, sagen wir ein Post in Abschnitt 1-5 aufteilen.
Dann kann z.B. kari posten: O.K. ich übersetze jetzt Abschnitt 1 und 2.
enda: ich mache Abschnitt 3 usw.
Wenn dann alles übersetzt ist, kann Alibiorangerl alles in einen Thread packen und den 1. Thread löschen :idee:

Ich stelle mir so grob vor 3-4 Threads zu machen.
z.B.
- Grundlagen zur Hypothese der Methylierungsstörung (bzw. den bestehenden Thread "Methylierungsstörung - eine Zentrale Ursache) weiter führen

- Welche Störungen mit der Methylierungsstörung erklärt werden können

- Welche NEM´s wichtig sind

- Wenn nichts passiert, oder Symptome zu stark werden, woran kann es liegen, was kann man tun? Was ist zu beachten..


Irgendwie so?
Ich bin nur etwas besorgt bei der Vorstellung, dass ich hier gleich 15 Threads zur Übersetzung öffne :eek:) . Das gefällt mir irgendwie nicht.
Äh, ja, wie schon zuvor: es sollte pro Thema ein Thread werden (sonst gibts womöglich einen Rapport für mich beim Chef) - ansonsten kanns ja so ablaufen, wie Du es vorgeschlagen hast (mit oder ohne meinen Formatierungs-Vorschlägen) :)

Hm. Was tun? Eine neue Rubrik "Übersetzungsvorlagen" öffnen?
Wäre das möglich?
Ich denke, da hätt' der Chef was dagegen ;)
 
Rich van Konynenburg-Infosammlung Methylierung,ME/CFIDS engli

Hallo alibiorangerl :)

Eigentlich ;) nicht - ein Thread pro Thema; Wenn darin die Übersetzung gemacht wurde, hätte ich die "Übersetzungs-Arbeits-Beiträge" dann gelöscht, der Eingangsbeitrag mit dem Original-Text (dem englischen) und der dann eingefügten Übersetzung (der deutschen ;) - samt der Nennung der Übersetzer unterhalb) wäre übrig geblieben...

Also, nochmal zum Verständnis, nicht, dass wir hier aneinander vorbei schreiben ;) :

Verstehe ich nun richtig ?:
Für jede Übersetzungsvorlage einen Thread gibt Ärger.

Also wähle ich, sagen wir ca. 3-4 Threadtitel, poste darin die passenden englischen Infos. Dann werden diese stückweise innerhalb des Threads übersetzt. Alles, was später überflüssig ist (z.B. Absprachen usw.), wird dann von dir gelöscht.

Habe ich es so richtig verstanden?

Grüsse - Knoten-im-Kopf-tiga
 
Rich van Konynenburg-Infosammlung Methylierung,ME/CFIDS engli

Wuhu,
jo, so hab ichs g'meint :)
 
Nun gut :)

Ich habe die ersten Vorlage gepostet in

1. https://www.symptome.ch/threads/der...ine-zentrale-ursache-english-original.100597/

2. https://www.symptome.ch/threads/met...he-nems-vitalstoffe-si-english-origin.100595/

{sorry, ich hab ein bisschen Ordnung reingebracht, AO ;)}

Weitere folgen natürlich, eventuell heute noch, je nach Power.

Ich bin gespannt wie ein Flitzebogen :D, ob das alles so funktioniert.
Vielleicht können wir diesen Thread hier weiter nutzen, um organisatorische Verbesserungsvorschläge zu machen, oder laut um Hilfe zu rufen, wenn es an irgendeinem Punkt bei der Übersetzung hakt?!

alibiorangerl, wärst du so lieb, und kannst diesen Thread hier nochmal umbenennen in so etwas wie "Translater-Crew Rich van Konynenburg", oder so ähnlich ?

{erledigt, dieser Thread heißt nun: Übersetzer-Team - Rich van Konynenburg (ENGLISH ORIGINALS); AO :)}

DANKESCHÖN!!!!

tiga
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Ach so, nochmal allgemein:

Wenn sich jemand an die Arbeit macht und eine Übersetzung beginnt, bitte kurz im entsprechenden Thread ankündigen :)

Nicht, dass noch doppelte Arbeit geleistet wird ;)

alibiorangerl - nochmal :danke2:

Gruß - tiga
 
Hallo!

Zwei Fragen vorneweg:
Gibt's keine Probleme mit dem Copyright?
Und könnte nicht Regina Clos gleich alles übersetzen und auf ihrer Seite veröffentlichen?

Mein Vorschlag:

Jeweils eine Person übersetzt einen ganzen Text, nicht nur einen Abschnitt. Oder zumindest eine Hälfte. Du listest die Texte auf, die übersetzt werden müssen, etwa folgendermaßen:

Wer hat Lust einen der folgenden Texte zu übersetzen (oder zumindest eine Hälfte davon):

- Text 1: <Titel von Text 1>, 12 Seiten
- Text 2: <Titel von Text 2>, 3 Seiten
- usw.

Dann trägt sich jeder ein, und sagt, welchen Text er übersetzen will, und bis wann ungefähr er das schafft. Und wenn derjenige es geschafft hat, setzt er es hier rein als neuen Thread mit "Rich van Konynenburg" und dem Text-Titel (auf deutsch) als Thread-Titel.

Wenn mein Vorschlag obsolet ist, weil Ihr sowieso schon angefangen habt, dann löscht doch bitte diesen Thread, oder weisst ganz oben darauf hin, wie die Sache nun läuft. Muss sich ja nicht jeder diese ganze Diskussion nochmal durchlesen, wenn die Sache entschieden ist. Bin etwas verwirrt, ob's schon entschieden ist, weil der Thread hier noch offen ist, aber gleichzeitig schon Threads mit engl. Original-Texten auf sind.
 
Hallo CFS Zombie !
(ich nenne dich offen gestanden ungern so :eek:) )


Gibt's keine Probleme mit dem Copyright?

Ich kann bei den Veröffentlichungen von Rich van Konynenburg keinen Hinweis auf ein Cpoyright finden.
Zudem erlebe ich ihn im Forum, oder im e-mail-Austausch so, dass er regelrecht auffordert, seine Informationen zu teilen.
Der Satz "Feel free to share this" "Fühl dich frei, dies zu teilen/verbreiten" fällt recht häufig. Er erhofft sich auch Feedback von Personen, die sein Behandlungsprotokoll anwenden, um weiter daraus zu lernen.
Daher sehe ich da kein Problem ;)

Und könnte nicht Regina Clos gleich alles übersetzen und auf ihrer Seite veröffentlichen?
Das wäre natürlich grandios! Falls du, oder jemand anderes einen guten Draht zu ihr hat - fragen kostet nichts ;)
Es wäre zumindest vorstellbar, dass weitere Publikationen von RichvanK von ihr übersetzt werden könnten.
Bei den Forenauszügen ist das sicher etwas komplizierter.
Ich kann mir jedoch auch vorstellen, dass sie aufgrund ihrer aufklärenden Position nicht den Eindruck entstehen lassen möchte, ein bestimmtes Behandlungsverfahren durch ihre Übersetzungen besonders "anzupreisen" und dadurch eine gewisse Verantwortung durch das schüren von Hoffnung zu übernehmen.
Dann könnte man auch fragen, wieso sie denn nicht alle Infos von Dr. Myhill übersetzt.

Wenn wir das hier im Forum unter Betroffenen tun, geht meiner Meinung nach auch klar daraus hervor, dass es eben von Betroffenen auf der Suche nach Möglichkeiten ist - und keinen professionellen Charakter hat.


Mein Vorschlag:
Jeweils eine Person übersetzt einen ganzen Text, nicht nur einen Abschnitt. Oder zumindest eine Hälfte. Du listest die Texte auf, die übersetzt werden müssen, etwa folgendermaßen:

Wer hat Lust einen der folgenden Texte zu übersetzen (oder zumindest eine Hälfte davon):

- Text 1: <Titel von Text 1>, 12 Seiten
- Text 2: <Titel von Text 2>, 3 Seiten
- usw.

Klar, wenn nur 1 Person 1 Text übersetzt, wird es unkomplizierter, manche Texte sind unendlich lang. Wäre schade, wenn die am Ende gar nicht übersetzt werden, weil die Länge eine einzelne Person abschreckt.


Dann trägt sich jeder ein, und sagt, welchen Text er übersetzen will, und bis wann ungefähr er das schafft.
Eintragen, oder melden, "ich mach jetzt Textxxx" ist auf jeden Fall wichtig.

Angaben darüber, wie lange man braucht, halte ich nicht für so gut.
Ich musste lange Zeit in die ganz harte Pacing-Schule, weil mein Ehrgeiz sich nicht meiner Krankheit anpassen wollte, ich von einem Crash in den nächsten stolperte...
Daher finde ich, dass jeder so viel Zeit dafür benötigen sollte, wie es eben braucht (2 Stunden, oder 3 Wochen..). Also ich weiß nicht, wie es mir morgen geht. Andere vermutlich auch nicht. Ich finde, das müssen wir hier unbedingt berücksichtigen.


Und wenn derjenige es geschafft hat, setzt er es hier rein als neuen Thread mit "Rich van Konynenburg" und dem Text-Titel (auf deutsch) als Thread-Titel.

Also wir haben uns jetzt darauf geeinigt:
Ich stelle zu übersetzende Posts in passende Threads / oder erstelle passende Threads. Natürlich kann auch jeder andere, der wichtige Infos von, oder in Bezug auf RichvanK parat hat, welche posten!! Es sollten möglichst wenige Threads entstehen.

Wer beginnt zu übersetzen, schreibt es kurz in den Thread, aus dem die Vorlage stammt. Ist die Übersetzung fertig, kommt sie mit Vorlage in den Thread zurück.
Wenn überflüssige/doppelte Vorlagen entstehen, löscht alibiorangerl.

Gruß - tiga
 
Wuhu,
... Klar, wenn nur 1 Person 1 Text übersetzt, wird es unkomplizierter, manche Texte sind unendlich lang. Wäre schade, wenn die am Ende gar nicht übersetzt werden, weil die Länge eine einzelne Person abschreckt.

Eintragen, oder melden, "ich mach jetzt Textxxx" ist auf jeden Fall wichtig.

Angaben darüber, wie lange man braucht, halte ich nicht für so gut.
Ich musste lange Zeit in die ganz harte Pacing-Schule, weil mein Ehrgeiz sich nicht meiner Krankheit anpassen wollte, ich von einem Crash in den nächsten stolperte...
Daher finde ich, dass jeder so viel Zeit dafür benötigen sollte, wie es eben braucht (2 Stunden, oder 3 Wochen..). Also ich weiß nicht, wie es mir morgen geht. Andere vermutlich auch nicht. Ich finde, das müssen wir hier unbedingt berücksichtigen.

Also wir haben uns jetzt darauf geeinigt:
Ich stelle zu übersetzende Posts in passende Threads / oder erstelle passende Threads.
bitte immer einen NEUEN Thread für ein neues Thema zum Übersetzen erstellen und nicht in einem bereits vorhandenen, obwohl "passend"; Das Ergebnis kann dann in einen "passenden" verschoben bzw die beiden verlinkt werden; Sonst gibts zuviel Durcheinander. ;)

Bitte am Ende das " ENGLISH ORIGINAL " nicht vergessen!!!

Natürlich kann auch jeder andere, der wichtige Infos von, oder in Bezug auf RichvanK parat hat, welche posten!! Es sollten möglichst wenige Threads entstehen.
Jain - es sollten nur nicht für ein Thema mehrere Threads zum Übersetzen entstehen. ;)

Wer beginnt zu übersetzen, schreibt es kurz in den Thread, aus dem die Vorlage stammt. Ist die Übersetzung fertig, kommt sie mit Vorlage in den Thread zurück.
Wenn überflüssige/doppelte Vorlagen entstehen, löscht alibiorangerl.
Ja, so, denke ich, kann es ganz gut funktionieren. :)
 
Hallo alibiorangerl !

Da ist er wieder, der Knoten im Kopf :traurig:

Ich bin schon wieder verwirrt. SORRY!!!!


bitte immer einen NEUEN Thread für ein neues Thema zum Übersetzen erstellen und nicht in einem bereits vorhandenen, obwohl "passend"; Das Ergebnis kann dann in einen "passenden" verschoben bzw die beiden verlinkt werden; Sonst gibts zuviel Durcheinander. ;)

Bitte am Ende das " ENGLISH ORIGINAL " nicht vergessen!!!

Jetzt frage ich nochmal ganz genau nach.
Bitte schau mal hier:
https://www.symptome.ch/threads/met...he-nems-vitalstoffe-si-english-origin.100595/

Ich habe ja nun den Threadtitel "methylierung-richvank-welche-nems-vitalstoffe" gewählt.
Darin habe ich bisher 2 Posts, weitere sollen folgen.
1x das Behandlungprotokoll
1x die Frage, warum RichvanK B12 als Hydroxycobalamin empfiehlt.

Ist das nun so, wie du es gemeint hast?
Bitte kreuze an: Ja .... Nein....

ODER:
Hätte ich daraus 2 Threads machen sollen?
1 Thread mit Titel "Behandlungsprotokoll - ENGLISH ORIGINALS
1 Thread mit Titel warum RichvanK B12 als Hydroxycobalamin empfiehlt - ENGLISH ORIGINALS

Bitte kreuze an: Ja.... Nein....

Oh man, das ist mir jetzt echt peinlich :eek:)

Liebe Grüsse an dich und deine Geduld!!!!!
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Oben