Rätselecke

Von wem stammt der folgende Satz?

"Von den vielen Welten, die der Mensch nicht von der Natur geschenkt bekam, sondern sich aus dem eigenen Geist erschaffen hat, ist die Welt der Bücher die größte."
 
Ein Bayer war's nicht. Vielleicht ein Sachse? Könnte auch ein Hesse gewesen sein.


Neues Rätsel:

>>Jetzt hast du deinen letzten Wunsch gefunden<<, sagte sie, >>dein wahrer Wille ist es zu lieben.<<

Wo steht das?

Licht und Liebe

Sanne
 
Ja, Sanne, es war ein Hesse - ein Hermann, genau gesagt!

Und kommt Dein Zitat vielleicht von einem Franzosen?

Ich bin mir aber nicht sicher...
Leòn
 
Vielleischt ist äs schon sähr longe ähr, dass Du das Buch geläson ast. Abähr wenn Du es von Onfang bies Ende geläson ast, don wirst Du äs ärausfindon, mon chèr ami.

Lischt et l'amour,

Sanne
 
Leidähr nischt rischtisch!

Mein letzter Beitrag enthält einen verborgenen Hinweis...

Light and love,

Sanne
 
Hi,

das war wieder einfach: es ist natürlich vom ollen Herrn Geheimrat - Johann - Wolfgang!

Von wem stammt:
"Nicht bekehrt mit Ruten man böses Kind zum Guten"

(ist vielleicht ungenau zitiert)

Leòn
 
Mein Gott, Walt(h)er

von der Vogelweide war's, der alte Schwede. Oder war der Hesse?
Soll ich, bei meiner Lebenslust versauern,
Weil Heuchler sich bigott das Maul zerreißen,
Und, Schwächre geil auf meine Schwäche lauern
Und was ich gut nenn, hämisch böse heißen?

Na? Jetzt aber!

Licht und Liebe,

Sanne
 
Mein Gott, Walt(h)er

Soll ich, bei meiner Lebenslust versauern,
Weil Heuchler sich bigott das Maul zerreißen,
Und, Schwächre geil auf meine Schwäche lauern
Und was ich gut nenn, hämisch böse heißen?


Großartig! Danke, Sanne.
Hab's ausgedruckt und an die Pinwand getackert. Das sind so Sprüche, die ich als basics einstufe. Nur lieb, klein und nett geht auf Dauer in die Hose. Wenn Du verstehst, was ich meine . . . Gute Rethorik braucht gute Argumente, gute Dialektik die geschliffene Sprache. Bei Gelegenheit bitte mehr davon!

Bodo
 
Mein Gott, Walt(h)er

von der Vogelweide war's, der alte Schwede. Oder war der Hesse?


Na? Jetzt aber!

Licht und Liebe,

Sanne
Ob Schwede oder Hesse, mer tuen es net wesse!
https://www.fh-augsburg.de/~harsch/germanica/Chronologie/13Jh/Walther/wal_intr.html
"Der Autor


Walther von der Vogelweide, der bedeutenste Lyriker des deutschen Mittelalters, wurde um 1170 geboren. Geburtsort und soziale Herkunft bleiben im Dunkeln. Die einzige urkundliche Erwähnung stammt vom 12. November 1203, als ihm Wolfger, der Bischof von Passau, 5 Soldi für einen Pelzmantel schenkt. Als «Berufsdichter ohne festen Wohnsitz» (Wapnewski) hatte er keinen gesicherten Platz im sozialen Gefüge der feudalen Gesellschaft. «Ze Oesterrîche», am Wiener Hof der Babenberger lernte er «singen und sagen» (L 32,7). Hier wirkte auch Reinmar von Hagenau, ironisch befehdeter Konkurrent. 1198 finden wir Walther am Hofe Philipps von Schwaben, dann wieder in Wien. Zwischen 1205 und 1211 ist er - vielleicht zusammen mit Wolfram von Eschenbach - am Hofe Hermanns von Thüringen, danach im Dienste des Markgrafen Dietrich von Meißen. Der Domherr und Verfasser der Tugendlehre «Der Welsche Gast» Thomasin von Zerclære befehdet ihn wegen seiner antiklerikalen Sprüche: «Er hât tûsent man betœret, daz sie habent überhœret gotes und des bâbstes gebot». Nach der Ermordung Philipps ist Walther Anhänger Ottos IV. Vergeblich erhofft er sich vom Kaiser die Schenkung eines Lehens. Erst 1220 gewährt ihm dies der Staufer Friedrich II., für dessen Kreuzzug er in seinen letzten Versen wirbt. Um 1230 ist Walther gestorben. «Ze Wirzeburg zu dem Nuwemunster in dem grashove&aquo; soll er begraben sein, wie Michael de Leone in seinem Hausbuch um 1350 berichtet. "

Ich würde zwar gerne eine Vermutung zu Deinem Zitat äußern, will mich aber erst mal zurückhalten, vielleicht mag ja noch jemand anders mitmachen!

Herzliche Grüße von
Leòn
 
Nein, ich bin der ich bin; und wer verlogen
Mein Tun mit Dreck bewirft, trifft doch nur sich;
Vielleicht bin ich ja grad und sie verbogen;

Ihr Dreckshirn darf nicht urteiln über mich,
Es sei denn, dass die Welt sich an die Regel hält:
Der Mensch ist schlecht, und Schlechtigkeit regiert die Welt.


W. Shakespeare :p)
 
Mister X, Du bist ein Fuchs! :)

Da Du kein neues Zitat eingestellt hast, erlaube ich mir, noch eine Frage zu stellen.

Woher stammt folgendes "Gebet"?

"XI. Gebet:
Lasset uns wetten! Schütte aus deinen Zorn, Herr über die Geizigen und Knauser, die ihr Säcklein auf dem Hintern verbergen, und so sie einen Pfennig hätten, ihn da hineingeben, auf dass er mehr wird und heckt hundert. Fluch über ihn! Dieser ist ein Bruder der Verkehrtheit, ein Sohn des Übels, ein Bankert, ein Zugeknöpfter, ein Heuchler der Liebe, wann er fürchtet zu zahlen. Fluch über ihn! Jene zu verfluchen, soll der geruhen, welcher Zachäus segnete und dem geizigen Reichen den Tropfen Wasser verweigert hat. Amen.
"

Es ist, so glaube ich, nicht einfach!

Herzliche Grüße von
Leòn
 
Mister X, Du bist ein Fuchs! :)

Da Du kein neues Zitat eingestellt hast, erlaube ich mir, noch eine Frage zu stellen.

Woher stammt folgendes "Gebet"?

"XI. Gebet:
Lasset uns wetten! Schütte aus deinen Zorn, Herr über die Geizigen und Knauser, die ihr Säcklein auf dem Hintern verbergen, und so sie einen Pfennig hätten, ihn da hineingeben, auf dass er mehr wird und heckt hundert. Fluch über ihn! Dieser ist ein Bruder der Verkehrtheit, ein Sohn des Übels, ein Bankert, ein Zugeknöpfter, ein Heuchler der Liebe, wann er fürchtet zu zahlen. Fluch über ihn! Jene zu verfluchen, soll der geruhen, welcher Zachäus segnete und dem geizigen Reichen den Tropfen Wasser verweigert hat. Amen.
"

Es ist, so glaube ich, nicht einfach!

Herzliche Grüße von
Leòn

Ob das in diesem Jahr noch jemand herausfindet???:rolleyes:
 
Woher stammt folgendes "Gebet"?

"XI. Gebet:
Lasset uns wetten! Schütte aus deinen Zorn, Herr über die Geizigen und Knauser, die ihr Säcklein auf dem Hintern verbergen, und so sie einen Pfennig hätten, ihn da hineingeben, auf dass er mehr wird und heckt hundert. Fluch über ihn! Dieser ist ein Bruder der Verkehrtheit, ein Sohn des Übels, ein Bankert, ein Zugeknöpfter, ein Heuchler der Liebe, wann er fürchtet zu zahlen. Fluch über ihn! Jene zu verfluchen, soll der geruhen, welcher Zachäus segnete und dem geizigen Reichen den Tropfen Wasser verweigert hat. Amen.
"

Es ist, so glaube ich, nicht einfach!

Herzliche Grüße von
Leòn

Nächstes Jahr löse ich es auf! :D

Euer Leòn
 
... also es ist wohl schon aus dem NT!

Die Frage ist: Aus welcher Übersetzung?!


Bruns, Hans
Die Bibel, übertragen und erklärt von Hans Bruns. Übersetzung mit erbaulichen Erläuterungen. Brunnen Verlag Gießen.
Die am leichtesten zugängliche unter den wörtlichen Übersetzungen der Gesamtbibel. In Text und Erklärungen (trotz Verbesserungen seit der Erstausgabe) mit mancherlei Fehlern behaftet.

Buber, Martin
Die Schrift, verdeutscht von Martin Buber gemeinsam mit Franz Rosenzweig. Revidierte Neuausgabe, Verlag Lambert Schneider Heidelberg, Deutsche Bibelgesellschaft Stuttgart.
In Sinnzeilen gegliederte Übersetzung des Alten Testaments mit dem Versuch, die Wurzelverwandtschaft hebräischer Wörter im Deutschen nachzubilden.
Eine Übersetzung, die nicht nur den Hauch der Originalsprache, sondern auch eine original jüdische Sicht des Alten Testaments vermittelt.

Elberfelder Bibel
Konkordante, sehr wörtliche Übersetzung. Die Übersetzung des Neuen Testaments wurde 1974, die des Alten Testaments 1985 revidiert. Brockhaus Verlag Wuppertal.
Im ganzen eine der zuverlässigsten Übersetzungen. Die Fußnoten vermitteln dem Leser einen Eindruck von den Schwierigkeiten des Übersetzens und gelegentlich der Unmöglichkeit, zu einem gesicherten Verständnis des Textes zu gelangen. Doch täuscht die Übersetzung stellenweise auch eine falsche Sicherheit vor.

Foto-Bibel
Umgangssprachliche Übersetzung des Neuen Testaments mit zahlreichen modernen Fotos. Quell Verlag Stuttgart.

Bibel in gerechter Sprache
Eine Übersetzung in einer Sprache, die Frauen, Juden und den hebräischen und griechischen Urtexten gerecht werden will. Sie ist vor der Veröffentlichung praxiserprobt worden. Unter Mitarbeit von rund 70 evangelischen und katholischen Theologinnen und Theologen erscheint die Bibel voraussichtlich Ende Oktober 2006 im Gütersloher Verlagshaus.

Hoffnung für alle (Neues Testament)
Deutsche Fassung der sog. Living Bible. Eine stark paraphrasierende Übertragung, die eher eine Nacherzählung des Bibeltextes gibt als eine Übersetzung im eigentlichen Sinn. Brunnen Verlag Gießen und Basel.
Im AT eine zuverlässige, wenn auch stark vereinfachende Übersetzung; im NT vor allem in den Briefen ziemlich frei übersetzt.

Interlinearversion AT
Das Alte Testament. Interlinearübersetzung Hebräisch-Deutsch und Transkription des hebräischen Grundtextes nach der Biblia Hebraica Stuttgartensia 1986 von Rita Maria Steurer. Hänssler Verlag, Neuhausen-Stuttgart
Ein brauchbarer Schlüssel für einen ersten Zugang zum hebräischen Text, für Benutzer, die die Mühe nicht scheuen, sich einzulesen. Die Interlinearübersetzung ist wörtlicher (und damit auch schwerer verständlich) als die Interlinearversion zum NT.

Interlinearversion NT
Das Neue Testament. Interlinearübersetzung Griechisch-Deutsch. Griechischer Text nach der Ausgabe von Nestle-Aland, übersetzt von Ernst Diettzflebinger. Hänssler Verlag, Neuhausen-Stuttgart
Eine gediegene, zuverlässig gearbeitete erste Hilfe zum Verständnis des griechischen Textes.

Luther 1912
Die Bibel nach der Deutschen Übersetzung Martin Luthers. Neu Durchgesehen nach dem vom Deutschen Evangelischen Kirchenausschuss genehmigten Text (1912). Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart.
Die kirchenamtliche Revision von 1912 bewahrt in großem Umfang die Besonderheiten der Luthersprache, enthält aber auch schon in begrenztem Umfang Korrekturen von eindeutigen Fehlübersetzungen Luthers.

Biblia Germanica
Faksimileausgabe der originalen Lutherbibel von 1546, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart.

Menge-Bibel
Sorgfältige Übersetzung des Altphilologen Hermann Menge (gest. 1939) mit vielen Fußnoten zur Übersetzung. Deutsche Bibelgesellschaft Stuttgart.
Eine zuverlässige Studienübersetzung von sprachlicher Kraft und Differenzierung, die eine Mittelstellung zwischen Luther und Elberfelder einnimmt.

Neue Jerusalemer Bibel
Einheitsübersetzung mit den Erläuterungen der (französischen) Jerusalemer Bibel. Herder Verlag Freiburg.

Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift
Die Bibel der Zeugen Jehovas. Übersetzung, die sehr genau sein will, daher oft ungelenk wirkt; gelegentlich tendenziös im Sinne der Lehren der Wachtturm-Gesellschaft.

Pattloch
Die Heilige Schrift des Alten und Neuen Testaments nach den Grundtexten übersetzt und herausgegeben von Vinzenz Hampf, Meinrad Stenzel und Josef Kürzinger. Pattloch Verlag, Aschaffenburg.
Gut lesbare, zuverlässige Übersetzung.

Schlachter
Die Heilige Schrift nach dem Urtext mit Berücksichtigung der besten Übersetzungen herausgegeben von Franz Eugen Schlachter. Genfer Bibelgesellschaft, Genf.
Eine gediegene, heute zum Teil altertümlich wirkende Übersetzung.

Wilckens, Ulrich
Das Neue Testament, übersetzt und kommentiert von Ulrich Wilckens. Dem Urtext verpflichtete Übersetzung mit Erläuterungen. Gütersloher Verlagshaus Gerd Mohn.

Zink, Jörg
Das Neue Testament, übertragen von Jörg Zink (Erläuternde Übertragung). Das Alte Testament, ausgewählt, übertragen und in geschichtlicher Folge angeordnet von Jörg Zink (Erläuternde Übertragung). Kreuz Verlag Stuttgart.

Eine persönlich geprägte und persönlich verantwortete (gelegentlich immer noch eigenwillige) Übersetzung, die in der Endfassung eine beachtliche sprachliche und geistliche Qualität erreicht hat. Keine Gesamtausgabe der Bibel, sondern umfasst eine Auswahl.

Zürcher Bibel
In den reformierten Kirchen gebräuchliche Übersetzung, zurückgehend auf die Reformation durch Zwingli; 1907 bis 1931 neu übersetzt. Verlag der Zürcher Bibel. In Deutschland Auslieferung durch die Deutsche Bibelgesellschaft Stuttgart.

Die Bibel nach der Übersetzung Martin Luthers. Revidierter Text 1984, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 1985.
Sie ist offizieller Text der Evangelischen Kirchen in Deutschland für Gottesdienst und Unterricht.
Auch die Neuapostolische Kirche verwendet seit 2001 im deutschsprachigen Raum die Luther-Fassung von 1984.


https://www.bibelwerk.de/221.5.html?PHPSESSID=d1e535f3088a76df30499a138ad5fa81

Lieben Gruß X

PS: Das ist eine Frage für Beat! :rolleyes:

Mein Tipp: Die Bibel in gerechter Sprache :confused:
 
Oben