hallo,
also mir gefällt dieser name nicht gerade so...
er ist ein wenig so sehr kindisch.
phämphrs: jo also; do dängg y ä bizzäli so an fetti ärmli und runzelphophööli. nid grad so abbedidlig.
gwiggläd döönt so nach undr entwiggläd.
vollchornbröödli: das isch ä bizz so öbbis für griäni odr biosandaalädräägr. nid so mi ding... (obwohl i au ammä vollchornbröödli iss, aber ich nimms nid als usshängeschild. nid so, wie die bio-friiklr.
chätschr: also ich würd ehr khaugummi oder babiir chätschä. aber bröddli-chätschä erinnräd so an widrchäur und mundgruch. bröödli würd mä ehr frässä. also bröödli-frässr. wenn öbbr wirglig vollchornbröödli chätschä will, würd y das schönr so ussdruggä: *gedräidespuggr*
also:
eur name würd ich bessr so übersetzä:
*pampers-tragende-vollkorn-spucker*
*in-phämphrs-ummä-rennendi-vollchorn-spuggr*
das zeigt mehr, dass diese schon herumrennen, obwohl sie noch pampers tragen, dass sie vollkornbrötchen khätschen khönnen, aber die khörner nicht so gut zerkleinern können und sie deswegen auspucken, wie babys ja eh alles rausspucken.
da hast du also deine papmers, deine vollkornbrötchen (umschrieben) und dein khätschen ° (auch umschrieben).
na, ja. so sind die wort-geschmäcker verschieden...
° könnten sie das vollkornbrötchen gänzlich zerkleinern, würden sie nicht drauf rumkhätschen, sondern es runterschlucken, also essen odr frässä wie ein tausendfüssler. ergo spucken sie beim chätschen die reste raus.
hättet ihr brotrinde genommen, wäre chauä richtigr. well uff brotrindä chaut ma jo ummä, bis si uffgweicht isch und mä si aabäschluggä chaa. also chätschä wär do au nid so guät wie chätschä.
also wenn y mir das alles nomml genaur aaluäg, muäss y saagä, dass i eurä naame bescheurt find. also das isch nur aasichtssach. du findsch jo bestimmt au sachä vo mir doof...
da gefällt mir "nuggischbuggr" schon noch besser...
der ist zwar auch kindisch, zeigt aber im gegensatz zu eurem namen ein bisschen mehr selbstbewusstsein.
ich habe nochmals ein kürzestes wort.
es ist auch baaseldytsch und heisst:
"y"
das bedeutet "ich".
es ist ein bischen anders als das:
"i",
was auch "ich" bedeutet, aber anders angewendet wird und auch anders ausgesprochen wird.
"y" unnd "i" wedern auch anderst verwendet als das:
"ych",
welches auch "ich" bedeutet.
dann gibt es natürlich noch das gewöhnliche
"ich",
welches auch nochmals anders verwendet wird.
das "ch" kommt hinter "y" oder "i", wenn das wort mehr betonung erhält.
der unterschied zwischen "y" und "i" - ja das muss ich jetzt grammatikalisch auch nochmals durchgehen. ich wende es intuitiv an.
viele liebe grüsse von shelley :wave: