Übersetzung Deutsch -Deutsch

Noch ein paar (für Leon sicher zu einfach)

Bemme
Schdürze
fähnsen
Schmiege
labbrich
bibborn
 
Also Bemme kenne ich (ich halte den Mund ;) )

aber alle anderen: :schock:

Herzliche Grüße von
Leòn
 
Hallo Leon, also die letzten beiden hätte ich dir bestimmt zugetraut. Die anderen 3 sind schon etwas schwieriger.
Vielleicht fällt dir ja doch noch was ein. Das vorletzte ist eine Eigenschaft, das letzte ein Tätigkeitswort.

Anne
 
Hallo Anne,

beim nochmaligen Durchlesen habe die beiden letzten Worte verstanden :D .

Also: Bemme: Stulle, Butterbrot
labbrich: weich, instabil: labbrig halt
bibborn: bibbern, zittern frieren

War das richtig?

Ich besitze ein Wörterbuch "Sächsisch - Hochdeutsch" darf ich da nachschlagen oder ist das illegal;) ?

Herzliche Grüße von

Leòn
 
Ich besitze ein Wörterbuch "Sächsisch - Hochdeutsch" darf ich da nachschlagen oder ist das illegal;) ?

Ja es war bisher alles richtig.Im Wörterbuch nachschlagen darfst du den Rest morgen, falls es bis dahin niemand erraten hat.;)

Viele Grüße Anne
 
Hallo Anne,

okay;) !

Bestimmt kann einer der vielen Sachsen, die hier schreiben, das aufklären:D ! Wo schdeggt'n aigntlisch dorr Mister X?
(Mir fehlt eine Tastatur mit sächsischer Lautschrift!):)))
Herzliche Grüße von

Leòn
 
Und gleich noch ein zweiter.
Was könnte denn "Na no na net" bedeuten?und in welchem Zusammenhang wird es gebraucht?


Gruß il padrino
 
Hier ein bedauerndes Gedicht von einer Seite, die mir ganz gut gefällt:

Es geht nur das verloren, was man selber aufgibt.
In den Wind gereimt

Man hegt als schützenswerte Sache
heut jede Minderheitensprache.
Doch Deutsch zählt wohl zu Abschusszielen.
Ein Beispiel nenn ich nur von vielen:
Bis jetzt ward "prickelnd" hierzuland
ein Mineralwasser genannt.
Seit neuestem steht "sparkling" drauf.
Man sagt, das steigert den Verkauf.


Sprachkreis Deutsch - Es geht nur das verloren, was man selber aufgibt.
 
Ja Haggodzaggrament numoi!

Das klingt nach einer Schimpforgie. (Herr Gott Sagrament nun mal o.ä.) Ich verstehs zwar nicht wirklich, würde aber wohl besser das Weite suchen.

Das andere sagt mir nichts.

Hallo Leon, na was sagt dein Wörterbuch?

Anne
 
Anne, stimmt. DAs ist eine Schimpferei, die man aber nicht unbedingt so schrecklich ernst nehmen braucht. www.lpcd.de/48/S2899_01.jpg

Da gibt es noch mehr köstliche Ausdrücke dirn.

Grüsse,
Uta
 
Hallo Anne,

auf Deine Erlaubnis hin habe ich nachgesehen:

fähnsn ist: weinen

Schdürze habe ich nicht in der Schreibweise gefunden, als Schdärze heißt es wohl Topfdeckel.

Was Schmiege betrifft ist mir eingefallen, dass ich den Begriff schon mal gehört habe. Es gibt ihn wohl nicht nur im Sächsischen, sondern er ist wohl auch allgemeines "Handwerkerdeutsch":Schmiege - Wikipedia


Herzliche Grüße von
Leòn
 
Hallo Leon,

du hast gut recherchiert :D

Natürlich hast du recht, dass die Schdürze eigentlich eine Schdärze sein sollte. Schdärze klingt auf jeden Fall nach einem reineren sächsisch als Schdürze. Ein Ü wäre wahrscheinlich meist eher ein ä oder e.
Damit habe ich mich wahrscheinlich nun geoutet als Nichtsachse. Meine Kenntnisse beruhen nur auf längeren Aufentalt dort und langjärigen Umgang mit Sachsen und nicht auf eigene "Sprachkunst". Aufgewachsen bin ich dort nicht.

Zum Rest:
fähnsn ist: weinen ist korrekt

Zur Schmiege habe ich eine andere Meinung. Am Ende deines Links Hier: Schmiege - Wikipedia steht auch der Verweis zum Gliedermaßstab siehe auch Meterstab - Wikipedia Das meinte ich eigentlich und wird in Sachsen ausschließlich so verwendet, würde ich meinen.

Viele Grüße Anne
 
Oben