Nutzungsregel 4.4 streichen: Fremdsprachliche Texte übersetzen

Themenstarter
Beitritt
10.01.04
Beiträge
72.704
In den Nutzungsregeln des Forums steht unter 4.4:

Fremdsprachige Zitate sind zusätzlich soweit auf Deutsch zu übersetzen, dass der Inhalt grob ersichtlich ist.

Das ist ein Passus, der seine Berechtigung haben mag, weil ja nicht jeder Englisch versteht.
Trotzdem: es gibt Übersetzungsprogramme, die eine halbwegs verständliche Übersetzung liefern, und das in kurzer Zeit.
Acht Ãœbersetzungsprogramme im Test - CHIP

Wenn ich einen engl. Text übersetze, dauert das seine Zeit, weil ich dann versuche, den Text in möglichst gutes Deutsch zu bringen. Das ist eine Zeit, die mir zu kostbar ist, und - s. Übersetzungsprogramm - es geht ja auch anders.

Deshalb mein Vorschlag: kann man diesen Passus nicht einfach streichen?

Grüsse,
Oregano
 
AW: Nutzungsregeln 4.4 streichen: Fremdsprachl. Texte übersetzen

Hallo Oregano

Nun, wir können das thematisieren, ja.
Ein Einwand kann in der Tat sein, dass falsch/schlecht übersetze Passagen wiederum in die Irre führen würden ... weil man meint, dass man das englische gar nicht lesen müsse, da ja deutsch da steht.

Gruss, Marcel
 
Nutzungsregel 4.4 streichen: Fremdsprachliche Texte übersetze

Hi Folks! :);)

Deshalb mein Vorschlag: kann man diesen Passus nicht einfach streichen?

Marcel nennt bereits ein wichtiges Argument, was dagegen spricht.

Desweiteren: Nicht umsonst habe ich fremdsprachige Texte immer selbst übersetzt.
Insbesondere bei wissenschaftlichen Texten wird der Kontext meistens fehlinterpretiert -
die Maschine liefert dann Nonsens, der nicht mehr viel mit dem eigentlichen Inhalt gemein hat. Der Translater kann einen groben Überblick geben - er ersetzt aber nicht die eigene Übersetzung.

Meine Meinung: Wir sollten in einem Deutschsprachigen Forum die Regel beibehalten,
fremdsprachige Texte - wenigstens in den Kernaussagen - ordentlich übersetzt anzubieten. Das ist auch im Sinne einer allgemeinen Benutzerfreundlichkeit.



LG Bodo
 
Hallo,

ich verstehe das Argument, daß ein gut übersetzter fremdsprachiger Text (meistens geht es ja um Englisch) mehr aussagt als ein durch Übersetzungsprogramm übersetzter Text.
Ich merke nur bei mir, daß es mir einfach zu zeitaufwändig ist, längere Texte zu übersetzen. Also lasse ich das Zitieren ganz weg...

Grüsse,
Oregano
 
Nutzungsregeln 4.4 streichen: Fremdsprachl. Texte übersetzen

Nun, wir können das thematisieren, ja.
Ein Einwand kann in der Tat sein, dass falsch/schlecht übersetze Passagen wiederum in die Irre führen würden ...

Hallo Marcel,

schlechte Übersetzungen sind schlimmer als gar keine - so meine Erfahrung und ich habe beruflich viele Jahre damit zu tun gehabt, u.a. Patente, ellenlange Bedienungs- und Reparaturanleitungen für Industrieanlagen und Maschinen.

Bei den vorgeschlagenen groben Übersetzungen verhält es sich jedoch ähnlich. Da werden zwangsläufig so viele Zusammenhänge und Einzelheiten ausgelassen, daß auch diese sehr in die Irre führen können, denn die Auswahl ist rein subjektiv.

Recht oft übersetze ich hier etwas, doch selbst da wo ich möglichst genau sein will, muß ich vieles weglassen, was für einige vielleicht besonders relevant wäre. Vollständiges und genaues Übersetzen der oft sehr langen Texte in Links ist nicht machbar, denn das erfordert sehr viel Zeit.

Leider gibt es sehr viele besonders ausführliche und relevante Informationen nur in Englisch, gelegentlich auch noch in weiteren Sprachen. Wenn wir auf solche Zitate ganz verzichten müssten, dann ginge das auch zulasten der Vielen, die sie einigermaßen oder problemlos lesen könnten.

Sicher, dies ist ein deutschsprachiges Forum. Doch selbst Studien und Berichte von deutschen Forschern, Instituten, EU-Institutionen gibt es häufig nur in Englisch. Als Beispiel schaue man sich die Seite des Fraunhofer Instituts mal an.

Wenn man kann, die Zeit hat, dann etwas übersetzen - OK! Dies aber als eiserne Regel festzuschreiben, fremdsprachliche Texte nur mit Übersetzung zuzulassen, wäre meines Erachtens weltfremd und realitätsfern, würde die Inhalte hier verarmen lassen.

Gruß,
Clematis
 
Nutzungsregeln 4.4 streichen: Fremdsprachl. Texte übersetzen

Wenn man kann, die Zeit hat, dann etwas übersetzen - OK! Dies aber als eiserne Regel festzuschreiben, fremdsprachliche Texte nur mit Übersetzung zuzulassen, wäre meines Erachtens weltfremd und realitätsfern, würde die Inhalte hier verarmen lassen.

Es wird auch nicht erwartet, dass (insbesondere) längere Zitate komplett übersetzt werden. Dies würde in der Tat den Rahmen sprengen - in solchen Fällen reicht eine treffende, inhaltliche Zusammenfassung vollkommen aus. Das meint auch der Passus unserer Nutzungsbedingungen unter §4.4., wenn er mitteilt:

Fremdsprachige Zitate sind zusätzlich soweit auf Deutsch
zu übersetzen, dass der Inhalt grob ersichtlich ist.

GB
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Wie Clematis sehe ich ein Problem in einer "groben" Übersetzung. Dabei können wichtige Inhaltsstücke wegfallen, sie können mißverstanden werden. Und sie verlangen vom User viel: er soll erst einmal so einen engl. Text überhaupt finden, dann lesen, dann verstehen und zwar so, daß er das Wesentliche auch noch auf Deutsch wieder geben kann. Wer Fremdsprachen liest weiß , daß Wiedergeben und einfach so verstehen, zwei verschiedene Dinge sind. - Vielleicht erinnert sich so manch Einer an den Fremdsprachenunterricht: es war schwierig, Texte einfach nur vom Gelesenhaben zusammen zu fassen und auf Deutsch zu referieren.

So, ich denke, meine Meinung habe ich hier klar dargestellt. Mehr mag ich jetzt nicht mehr dazu schreiben.
Mich würden aber schon noch weitere Meinungen von Usern interessieren. Denn um sie geht es hier ja.

Grüsse,
Oregano
 
Nutzungsregel 4.4 streichen: Fremdsprachliche Texte übersetze

Und sie verlangen vom User viel: er soll erst einmal so einen engl. Text
überhaupt finden, dann lesen, dann verstehen und zwar so, daß er das
Wesentliche auch noch auf Deutsch wieder geben kann.

Genau das darf von einem User, der einen fremdsprachigen Text einstellt, erwartet werden. Der Grund für das Einstellen ist ja (davon darf jedenfalls ausgegangen werden) - das der User die Aussage im Wortsinne verstanden hat und den Text deswegen verwendet.

Was ich begriffen habe, kann ich auch mit eigenen Worten wiedergeben.



GB
 
Nutzungsregel 4.4 streichen: Fremdsprachliche Texte übersetze

Was ich begriffen habe, kann ich auch mit eigenen Worten wiedergeben.

Und hier liegt das Problem - jeder begreift vom gleichen Text etwas anderes und verfälscht es mit eigenen Worten zusätzlich. Das gilt ganz besonders dann, wenn man zu Themen schreibt, die einem neu bzw. unbekannt sind, oder zu Themen Stellung nimmt, von denen man nichts versteht. In solchen Fällen ist eine genaue und vollständige Übersetzung unerläßlich, ansonsten kommt da nichts Gescheites bei raus. Dann ist es besser nur das Original in Englisch stehen zu lassen, damit sich jeder der kann wirklich ein eigenes Bild davon machen kann.

So sind Übersetzungen z.B. im technischen Bereich nur möglich, wenn man die Technik verstanden hat und dies erfordert etwa in einem Betrieb, daß man als Übersetzer mit den Technikern Rücksprache halten kann, wenn man keinen Unfug schreiben will. Das läßt sich auf die meisten Themen hier im Forum übertragen.

Gruß,
Clematis
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Nutzungsregel 4.4 streichen: Fremdsprachliche Texte übersetze

Dann ist es besser nur das Original in Englisch stehen zu lassen,
damit sich jeder der kann wirklich ein eigenes Bild davon machen kann.

Weswegen idealer Weise die Übersetzung neben das Original gestellt werden sollte (Beispiel). Zum Rest: Natürlich sollte der Übersetzende vor dem Setzen des fremdsprachigen Textes wissen, was die Hauptaussage ist - diese kann er auch zusammenfassen. Sollten sich dann im Einzelfall Verständnisprobleme ergeben, kann von anderen Usern geholfen werden. Auch hier ist die Voraussetzung, dass der Text als Zitat gepostet oder nachprüfbar verlinkt wird.

GB
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Nutzungsregel 4.4 streichen: Fremdsprachliche Texte übersetze

Weswegen idealer Weise die Übersetzung neben das Original gestellt werden sollte Auch hier ist die Voraussetzung, dass der Text als Zitat gepostet oder nachprüfbar verlinkt wird.

Wobei die bereits vorhandene Übersetzung in vielen Fällen dazu führt, daß der englische Text gar nicht mehr gelesen wird.

Marcel hat das bereits in seiner Antwort sehr gut formuliert:
Ein Einwand kann in der Tat sein, dass falsch/schlecht übersetze Passagen wiederum in die Irre führen würden ... weil man meint, dass man das englische gar nicht lesen müsse, da ja deutsch da steht.

Gruß,
Clematis
 
Nutzungsregel 4.4 streichen: Fremdsprachliche Texte übersetze

Wobei die bereits vorhandene Übersetzung in vielen Fällen
dazu führt, daß der englische Text gar nicht mehr gelesen wird.

(Auch) darauf vertrauen wir dann einfach mal, würde ich sagen. ;)

Ich stelle desweiteren fest, dass wir nun wohl beinahe sämtliche Eventualitäten
betreffs einer Übersetzung eines fremdsprachigen Textes durchgespielt haben.
Stoff ist demnach genug gesammelt - sicher wird Marcel sich auch noch melden.


Da ich mich nur noch wiederholen würde,
warte ich auf ein Statement des Admins.



Gute Nacht, Bodo
 
Oben