Übersetzer-Team - Rich van Konynenburg (ENGLISH ORIGINALS)

01.03.12 16:43 #1
Neues Thema erstellen
Übersetzer-Team - Rich van Konynenburg (ENGLISH ORIGINALS)

tiga ist offline
Themenstarter Beiträge: 1.283
Seit: 16.03.10
Hallo Herr denda !

Zitat von denda Beitrag anzeigen
also ein Mädel bin zumindest ich nicht .
Komisch. Ich bin irgendwie fest davon überzeugt gewesen
Habe ich denn bisher das Symbol erfolgreich übersehen, oder hast Du es heute erst ergänzt?
Jetzt muss ich mal zusehen, wie meine Phantasie das wieder gerade biegt. Ich habe mir Dich doch schon vorgestellt...mit schulterlangen blond-braunen Haaren und so
Dann leite ich mal die Metamorphose ein, schnippel die Haare mal schrittweise ab und lasse Dir einen 2-Tage-Bart wachsen, haha


Wollte nur noch kurz mitteilen, dass ich gestern mit "reinfuchsen" tatsächlich erstmal nur das Lesen und Verstehen der bereits übersetzten Texte meinte.
Nicht, dass du also im Stillen auf meine Unterstützung beim Übersetzen wartest. Das kann ich leider momentan absolut nicht leisten und es wäre nicht klug und unfair euch gegenüber da jetzt als Übersetzer zuzusagen.
Oh, das ist wirklich gut, dass Du das nochmal erklärst! Ich habe Dich wirklich missverstanden. Sorry, wollte Dich auch nicht unter Druck setzen. War wohl ein Freud`sches Fehl-lesen


Bitte sei mir nicht bös.
Keinesfalls!! Es tut mir leid, dass das CFS-Monster zur Zeit nicht mehr zulässt.
Ich drücke ganz fest die Daumen, dass ein effektives Kampfmittel Deine Energie wieder wachsen lässt!!!!!

Und einen Schmatzer wollte ich dir auch noch geben!
Huch, das piekt ja

Lieben Gruß - tiga

Übersetzer-Team - Rich van Konynenburg (ENGLISH ORIGINALS)

kari ist offline
Moderatorin
Leiterin Video
Beiträge: 3.092
Seit: 16.05.07
Dankeeee, liebe tiga
für die neueste Übersetzung: http://www.symptome.ch/vbboard/cfids...tml#post784882


__________________
LG - kari

Übersetzer-Team - Rich van Konynenburg (ENGLISH ORIGINALS)

CFS Zombie ist offline
Beiträge: 53
Seit: 15.08.11
Hallo,
ich war grade eine Woche lang offline, werde mir das hier auch nicht mehr alles durchlesen. Das wird auch sonst keiner mehr machen, der jetzt erst von der Sache mitkriegt. Wenn du bis jetzt nicht genug Leute zum Übersetzen gefunden hast, dann mach nochmal einen Thread mit einem einzigen Beitrag und bitte die Leute, die übersetzen wollen, sich an dich zu wenden. Dann machst du mit ihnen individuell etwas aus.
Ich gehöre übrigens zu denen, die von deutschen Übersetzungen profitieren würden, hab aber selber grad gar keine Zeit dafür, leider.

Gruß
der Zombie (der sich in letzter Zeit wirklich wie einer fühlt)

Übersetzer-Team - Rich van Konynenburg (ENGLISH ORIGINALS)

denda ist offline
Beiträge: 64
Seit: 21.09.11
Zitat von tiga Beitrag anzeigen
Hallo Herr denda !


Komisch. Ich bin irgendwie fest davon überzeugt gewesen
Habe ich denn bisher das Symbol erfolgreich übersehen, oder hast Du es heute erst ergänzt?


Das Symbol war immer schon dort, allerdings wurde mir schon oft eine ausgeprägte "weiche" Seite von anderen bescheinigt, evtl. liegt es daran


Jetzt muss ich mal zusehen, wie meine Phantasie das wieder gerade biegt. Ich habe mir Dich doch schon vorgestellt...mit schulterlangen blond-braunen Haaren und so





Dann leite ich mal die Metamorphose ein, schnippel die Haare mal schrittweise ab und lasse Dir einen 2-Tage-Bart wachsen, haha



Haare auf ca. 5 cm runter, Farbe passt, und einen 6-Tage-Bart bitte!



Oh, das ist wirklich gut, dass Du das nochmal erklärst! Ich habe Dich wirklich missverstanden. Sorry, wollte Dich auch nicht unter Druck setzen. War wohl ein Freud`sches Fehl-lesen



Keinesfalls!! Es tut mir leid, dass das CFS-Monster zur Zeit nicht mehr zulässt.
Ich drücke ganz fest die Daumen, dass ein effektives Kampfmittel Deine Energie wieder wachsen lässt!!!!!



Danke, zur Zeit stünden die Chancen auf eine Besserung eventuell nicht schlecht, leider wütet das Schlaf-Monster wieder und untergräbt all meine Bemühungen...


Huch, das piekt ja


Das dürste an deiner pelzigen Wange nicht auffallen, oder?

Wir testen das nochmal-


Lieben Gruß - tiga
Lieben Gruß zurück!

denda

Edit: ups, das mit dem quoten muss ich auch noch üben, sry!

Geändert von denda (11.03.12 um 09:45 Uhr)

Übersetzer-Team - Rich van Konynenburg (ENGLISH ORIGINALS)

alibiorangerl ist offline
Beiträge: 8.919
Seit: 09.09.08
Wuhu denda,
Zitat von denda Beitrag anzeigen
Edit: ups, das mit dem quoten muss ich auch noch üben, sry!
hier -> http://www.symptome.ch/vbboard/techn...tml#post785134 findest Du eine ausführliche Anleitung
__________________
» Optimismus ist nur ein Mangel an Information. « – Heiner Müller

Übersetzer-Team - Rich van Konynenburg (ENGLISH ORIGINALS)

tiga ist offline
Themenstarter Beiträge: 1.283
Seit: 16.03.10
Hallo zusammen!

Nur zur kurzen Zwischenmeldung...falls sich jemand fragt, ob ich die Übersetzungsaktion nun eingestellt habe..

Nein, nein, ich bin weiterhin motiviert zu übersetzen, aber mir ist etwas "dazwischen" gekommen, so dass ich zur Zeit pausiere - und wieder los lege, wenn die Zeit dafür reif ist


Alles Gute - tiga

Übersetzer-Team - Rich van Konynenburg (ENGLISH ORIGINALS)

kari ist offline
Moderatorin
Leiterin Video
Beiträge: 3.092
Seit: 16.05.07
Ebenso

__________________
LG - kari

Übersetzer-Team - Rich van Konynenburg (ENGLISH ORIGINALS)

Datura ist offline
in memoriam
Beiträge: 5.003
Seit: 09.01.10
Hallo,
ich habe diese Übersetzungsgeschichte gerade erst (zufällig, wegen de baers Danke schön gefunden.

Danke Tiga! Hab mir das Deutsche ausgedrockt, was hier

http://www.symptome.ch/vbboard/cfids...riginal-2.html

veröffentlicht wurde, dachte ich verfolge alles lesend aufmerksam.

Gibt es noch einen Faden mit übersetztem? Mein englisch recht zwar um ein Zimmer zu mieten, aber bei weitem nicht für sowas und deshalb bin ich e4xtrem froh, wenn da Sachen übersetzt werden.

Also, tausend Dank, Tiga. Ich finde Übrigens, alle Fäden, die zum Übersetzungsprojekt gehören, in einem Oberfaden zusammengefasst werden sollten, wegen Auffindungsschwierigkeiten.

Viele Grüße von Datura

Übersetzer-Team - Rich van Konynenburg (ENGLISH ORIGINALS)

alibiorangerl ist offline
Beiträge: 8.919
Seit: 09.09.08
Wuhu Datura,
stimmt,
Zitat von Datura Beitrag anzeigen
... alle Fäden, die zum Übersetzungsprojekt gehören, in einem Oberfaden zusammengefasst werden sollten, wegen Auffindungsschwierigkeiten.
ich werde diesen Thread hier "oben fest pinnen".

Die betroffenen Threads wären:

http://www.symptome.ch/vbboard/cfids...tml#post782499

http://www.symptome.ch/vbboard/cfids...-original.html
__________________
» Optimismus ist nur ein Mangel an Information. « – Heiner Müller

Geändert von alibiorangerl (17.02.14 um 17:58 Uhr)

Übersetzer-Team - Rich van Konynenburg (ENGLISH ORIGINALS)

Oregano ist offline
Beiträge: 62.176
Seit: 10.01.04
Wie wäre es denn, wenn
- die Übersetzungen Stück für Stück gemacht würden und dann jeweils gleich in die entsprechenden englischen Beiträge eingefügt würden (von der Moderation)?

In der jeweiligen Überschrift könnte ja noch das Thema dazu angegeben werden?

Grüsse,
Oregano
__________________
They tried to bury us. They didn't know we were seeds.


Optionen Suchen


Themenübersicht